Two 'LAWÂ' Vocabularies. พิมพ์ อีเมล
เขียนโดย Dr. A. F. G. Kerr.   


KERR, A.F.G. TWO "LAWA" VOCABULARIES. JSS. VOL.21 (pt.1) 1927. p.53-53.


                              TWO 'LAWĀ ' VOCABULARIES.


                                            Dr. A. F. G. Kerr.
                              The of the Baw Lūang Plateau.


In Vol. XVIII of this Journal I gave a few notes on the Lawā
of the Baw Lūang Plateau, south-west of Chiengmai, and stated
that a vocabulary would be published later. The vocabulary collected
at the time of my visit, in July 1922, was a very meagre one, and
I had hoped that a fuller one might be obtained. That hope has not
been realised, and, as no vocubulary of these people seems to have
been previously published, I now give the few words I was able to
collect. I have to thank Nai Noe Israngura for very kindly taking
down the words in Siamese character, both of these people and of
the Kānburī Lawā given in the next note. The words are first given
in Siamese character, as they were taken down, then transliterated
into Roman character. In the last column are the corresponding
words in Wa, as given in the " Gazetteer of Upper Burma and the
Shan States." It will be seen that in some cases there is a close
approximation between the Lawā and the Wa words, in others
there is little or no resemblance. I think, however, that a careful
study of the language of the Baw Lūang Lawā would show that it
is closely allied to that of the Wa.
































                                       Lawā of Kânbun Province.


The name ' Lawā ' is applied also to quite another tribe,
whose language has no obvious resemblance to that of the Baw
Lūang Lawā . These Lawā have their villages in the valleys of the
Kwê Noi and Kwê Yai, in Kānburī Province.

It may be mentioned, incidentally, that these valleys con-
tain a great mixture of tribes. In addition to the Lawā there are
Karens, Khamu, Khmer (locally known as Ut), Mawn, Eastern Lao
and Tawngsu (Tawngthu), as well as Siamese.

It is said that most of the Siamese-speaking inhabitants of
these valleys are really of Lawā descent, but they have now quite
given up their own tongue and speak only Siamese. Fortunately
there are still some villages, in the upper parts of the valleys, where
this Lawā is yet spoken ; but practically all those who speak Lawā
can also speak Siamese. These people freely intermarry with their
neighbours, whose customs and religion they have adopted. In a
few generations their language will, in all probability, have disap-
peared. It seems worth while, therefore, to put on record such
words as we were able to collect at the time of our visit in January
1926. Two lists were obtained, one from an inhabitant of the Kwê
Yai valley, the other from one in the Kwê Noi. The words are
given, as with those of the Baw Lūang Lawā , both in Siamese and
Roman character. They were originally taken down in Siamese
character. On comparing the list of Lawā words with the vocabu-
laries given in the " Gazetteer of Upper Burma and the Shan States,''
it was seen that, while there was not complete agreement with any
one vocabulary there, yet there was evidently an alliance between
these Lawā words and the Tibeto-Burman group of languages.
Words from two languages of this group, Lisaw and Akha, are given
for comparison. It is true that these two languages are spoken
very much further north than the district under consideration, but
it is possible that connecting links may yet be found in the Salween
























































Some sentences (from Kwê Noi) :—

           Where does this path go ? หิเอ้วิติ้นังก้อ Hi ē wi tī nang kaw

           What is this tree called ? หิเอ้ลักฮะยีอาเคอะเว้ Hi ē lak ha
              yī ā kô wē

           Where is the house ? นิยิ้งอาเทอะเว้ Nā yûng ā tô wē







FileคำอธิบายFile sizeDownloadsLast modified
Download this file (vol 21 pt 1 page 53-63.pdf)vol 21 pt 1 page 53-63.pdf 725 Kb13909/16/10 14:40




We have: 21 guests, 1 bots online
IP ของคุณ:
วันนี้: ๒๘ ก.ย. ๒๕๖๓